您的位置:beat365亚洲官方网站 > 产品评测 > 【beat365亚洲官方网站】外国语学院冯奇教授解读

【beat365亚洲官方网站】外国语学院冯奇教授解读

2019-11-07 07:12

5月23日晚,应外国语学院邀请,解放军外国语学院韩子满教授在我院学术报告厅作了题为“罗什译经与中国文学外译的译者选择”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院赵文静教授主持。

beat365亚洲官方网站," >

在讲座最后,韩子满教授对老师们和同学们的提问做出了详细解答。

外国语学院

韩子满教授针对“译者选择之争”讲述了国外译者说、国内译者说、以及国内外合作说三种观点,并就译者选择之争的理由、对现状的影响及译作流行的决定性因素给予了他独特的见解。还通过中国文学外译与佛经/宗教翻译的比较和罗什译经流行原因的分析,发现两者有许多相似之处。他从知识分子的文化地位、西方知识分子与中国文学外译、中国文学外译的译者选择标准以及译者身份和翻译方式等角度进行了全面的分析,指出:谁译不重要,重要的是有利于对中国文化的传播,中国文学和文化的传播任重而道远。

冯奇教授的讲座内容详实,例证丰富,意义深刻,具有很强的学术性。该讲座不仅是关于典籍翻译原则的讲座,也是关于如何讲好中国故事、传播中国优秀文化的讲座,在翻译、语言学,以及文化传播层面都有着积极内涵,对在座师生都深具启发意义。

本文由beat365亚洲官方网站发布于产品评测,转载请注明出处:【beat365亚洲官方网站】外国语学院冯奇教授解读

关键词: