您的位置:beat365亚洲官方网站 > 产品评测 > 知名学者周领顺教授和张辉教授应邀为外国语学

知名学者周领顺教授和张辉教授应邀为外国语学

2019-10-25 22:00

周领顺的讲座分为两部分,他首先从汉语“乡土语言”英译与对外汉语教学的关系入手,通过“喝西北风”“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”等乡土语言的翻译,指出外语教学不仅要教语言还要教中华文化,才能更符合学习者的预期。在讲座的后半部分,周领顺从葛浩文英译莫言的10部小说入手,结合从中筛选出的一些频率较高的乡土语言表达,从意义、乡土味、流畅度三个方面,将葛浩文的译文与中国译者的译文进行了比较分析,借以归纳乡土语言的英译实践模式,以期对中华文化“走出去”提供有益启示。

周领顺教授以《学派意识与译者行为批评理论的构建——兼谈翻译研究热点和展望》为题,指出在翻译领域,中国学者的学派意识不够强,为此他本人提出并创建了“译者行为理论”,业已产生良好的影响。结合他申报成功的国家社科基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”,向与会师生分享了国家课题申报的经验体会,并围绕当前和今后一段时间翻译研究界一些热点话题进行了讨论。

5月18日下午,扬州大学周领顺教授在外国语学院学术报告厅做了题为“汉语‘乡土语言’英译的译者模式——葛浩文与中国译者对比视角”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院郭英珍教授主持。

图片 1

讲座结束后,部分教师与同学结合讲座内容与周领顺进行了热烈的交流,周领顺结合自己丰富的研究经验,做出了详细的解释。

张辉教授作报告

(外国语学院 陈淑芬 董 琪)

周领顺教授作报告

学术讲座结束后,两位教授就老师的提问进行了互动交流。

本文由beat365亚洲官方网站发布于产品评测,转载请注明出处:知名学者周领顺教授和张辉教授应邀为外国语学

关键词: